Literature Translating Studio

Добро Пожаловать в студию литературных переводов. Здесь представлены стихотворные переводы известных британских поэтов (многие из которых ранее не публиковались). Все переводы выполнены старшим преподавателем кафедры иностранных языков Вологодского Государственного Педагогического Университета Никитиной Еленой Петровной. .

Томас Гарди "У пруда мы стояли" ( Thomas Hardy "Neutral Tones" )
Роберт Бернз "Зима жизни" (Robert Burns "The Winter of Life")
Уильям Блэйк "Лондон" (William Blake "London")
Томас Гарди "Ночь в ноябре" (Thomas Hardy "A Night in November")
Уильям Блэйк "Трубочист" (William Blake "The Chimney Sweeper")
Альфред Эдвард Хосмэн "Когда я был в тебя влюблен" (Alfred Edward Housman "Oh, when I was in Love...")
Роберт Бернз "Джон Андерсон" (Robert Burns "John Anderson")
Эмилия Джейн Бронтэ "Уж ночь меня окружила..." (Emily Jane Bronte "The Night is Darkening Round Me...")
Уильям Блэйк "Сад Любви" (William Blake "The Garden of Love")

Если у вас есть стихотворение, перевод которого вы хотели бы увидеть на этой страничке, его вы можете отослать здесь.

Все права соблюдены. Перепечатка только с разрешения автора

Rambler's Top100 Service WebList.Ru Our Site Is Listed at WWW.RU Aport Ranker